ずんぐりむっくりって英語でなんていうの?
ずんぐりむっくりの英語での言い換え方はいくつかあるよ!
ニュアンスが変わってポジティブにもネガティブな意味にもなるから注意してね!
気になるところに目次から飛んでください!↓
ずんぐりむっくりの意味とは?
ずんぐりむっくりとは
・背が低くて太っているさま
・物が太くて短いさま
を表す言葉です!
似た意味を持つ
「ずんぐり」と「むっくり」
を重ねた造語です!
ずんぐりむっくりを英語で言い換えると?
・plump and round(丸々と太った)
・chunky and squat(分厚くしゃがんだ)
・short and stout(短くて頑丈な)
・stocky(がっちりした)
・roly-poly(丸々した人)
・Humpty-Dumpty(背の低い太った人)
plump and round(丸々と太った)
plump and roundは
「丸々と太った」という意味を持ちます。
柔らかく親しみやすい
雰囲気があることを込めて
好意的に伝える際に使用します。
plump (ふくよかな)+round(丸く)
という意味を重ねています。
例文
She is a plump and round woman. (彼女はずんぐりむっくりな女性です。)
chunky and squat(分厚くしゃがんだ)
chunky and squatは「分厚くしゃがんだ」
という意味から太く短いようすを表します。
背が低く、がっしりした意味合いで
男性によく使用しますが、
少しネガティブなニュアンスなので注意しましょう。
chunky(分厚い)+squat(しゃがむ)
という意味から成り立ちます。
例文
He is a chunky and squat man. (彼はずんぐりむっくりな男性です。)
short and stout(短くて頑丈な)
short and stout「短くて頑丈な」
という意味から
背が低くしっかりとした
体格を表します。
人、動物、物など幅広い対象の形状
を表すことができます。
short(短い) + stout(頑丈な)
という意味から成り立ちます。
例文
This toy is short and stout. (このおもちゃはずんぐりむっくりしています。)
stocky(がっちりした)
stocky「がっちりした」
という意味があります。
筋肉質で背の低い堅固な体格を
指しますので、男性に使用します。
例文
He is a mighty man of a stocky build(彼はずんぐりむっくりした体格の力強い男性です)
roly-poly(丸々した人)
roly-polyは渦巻きプディングを
意味する名詞ですが、
まるまるした人を指す口語として使用します。
例文
She is a roly-poly child. (彼女は丸っこい子供です。)
Humpty-Dumpty(背の低い太った人)
18世紀頃からイギリス(イングランド)
に伝わる童謡・マザーグースに登場する
「ハンプティダンプティ」という
卵の形をしたキャラクターがいます。
ここからずんぐりむっくりな人を
指すのに使用します。
例文
He is a Humpty-Dumpty figure. (彼はずんぐりむっくりな体型です。)
ハンプティダンプティについて知りたい方はこちら
ずんぐりむっくりを英語で言い換えまとめ
・plump and round(丸々と太った)
・chunky and squat(分厚くしゃがんだ)
・short and stout(短くて頑丈な)
・stocky(がっちりした)
・roly-poly(丸々した人)
・Humpty-Dumpty(背の低い太った人)
体型をコンプレックスに
感じている人も多いので
注意して言い換えをしましょう!
コメント